Betöltés...

Idegen nyelvű, többnyelvű


Izraeli könyvtárakban
5.900 Ft
Két bibliográfia / Féder Zoltán

Féder Zoltán első könyve az „Izraeli könyvtárakban” címet kapta. Két bibliográfiáról van szó benne, az Izraelben, valamint az egykori Palesztinában megjelenő magyar nyelvű művekkel foglalkozik. A szerző az első magyar nyelvű kiadvány megjelenési dátumát tekintette kezdő időhatárnak. A mű a Duna-Palesztina Egyesület alapszabálya, amely Jeruzsálemben jelent meg 1928-ban.

A második bibliográfia a Kárpát-medence régióiban élt zsidó közösségek történelméről szóló munkákat foglalja magában...bővebben

korunk.org

ujkelet.live


Janovics
3.900 Ft
az erdélyi Hollywood megteremtője / creatorul Hollywood-ului transilvan / the creator of the Transylvanian Hollywood / Zakariás Erzsébet

A könyv Janovics Jenő (1872–1945) életét és munkásságát mutatja be. Janovics rendezőként, színészként, színházigazgatóként (a Kolozsvári Magyar Nemzeti Színház igazgatója), filmszínészként, forgatókönyvíróként, filmrendezőként és producerként a huszadik század elején Kolozsvár egyik meghatározó művészi egyénisége volt. Száz évvel ezelőtt létrehozta az első világszerte sikeres kolozsvári némafilmet, majd 1913–1921 közt valóságos filmipart fejlesztett ki Kolozsváron.  A kötet három nyelven ismerteti a nagy művész életét, impozáns korabeli képsorokkal illusztrálva. A kötet szerkesztője, szerzője és két szakértője is egyetértett abban, hogy a kiadvány egyik legnagyobb erőssége annak háromnyelvűségében rejlik.  


Jovan és Ágnes
1.600 Ft
Jovana Kulauzov Reba - Túró Lídia / Multi-kulti Képeskönyvek

 

Jovan i Agneš / Jovan és Ágnes

Jovan és Ágnes című kétnyelvű kiadványunk, amely a Multi-kulti Képeskönyvek első darabja, két óvodás mindennapjait bemutatva igyekszik közelebb hozni egymáshoz a magyar és szerb kultúrát. A Sašenjka Meljnikov Ivanović által gazdagon illusztrált képeskönyv a két nemzetiség ünnepi szokásainak megismertetése révén játékosan vezeti rá a gyerekeket arra, hogy vidékünkön az együttélés nem pusztán együtt létet jelent, hanem elfogadással és egymás tiszteletével is párosul.

Gyönyörű Vajdaságunkban különböző nemzetiségek élnek együtt: szerbek, magyarok, romák, horvátok, szlovákok, ruszinok, románok, albánok és még sokan mások. 

Ismerjük meg és tiszteljük egymást, hogy ezáltal jobbak, bölcsebbek legyünk!

 


Képek a középkori Itália magyar emlékeiből
3.500 Ft
Immagini di testimonianze ungheresi nell'Italia medievale / Horváth Zoltán György

Könyvünk Itália középkori magyar emlékeiből mutat be számosat. A feldolgozásra került magyar emlékeket 230 színes fotó illusztrálja. A fotók a kultúrtörténeti szempontok mellett megkísérlik visszaadni mindazt az esztétikai, művészeti értéket, amelyet ezek az itáliai magyar vonatkozású emlékek jelentenek…


Képes magyar hanglemez-történet - Hungarian Recording History in Pictures
5.000 Ft
Bajnai Klára - Simon Géza Gábor

A jelen kötetben a sok tízezer dokumentumból sajnos csak néhány százat tudunk közölni. Kiválasztásuk igen hosszú, mintegy fél évszázada tartó munkafolyamat eredménye. A közlésnél igyekeztünk kizárólag olyan dokumentumokat kiválogatni, amelyek még egyetlen újabb forrásmunkában sem találhatók meg. Előnyben részesítettük a fél évszázadnál régebbi dokumentumokat, amelyekből nagyon sokszor egyetlen példány maradt csak meg egy-egy magángyűjteményben...bővebben


Képzőművészet Zsobokon - Artă plastică la Jebucu
5.900 Ft
A kalotaszegi alkotótábor 1996-2020 - Tabăra de creaţie din Țara Călatei 1996-2020

 

Kétnyelvű album az alkotótáborban készült jelentősebb munkákból.


Kétnyelvűek nyelvtanulási stratégiái
2.400 Ft
Biró Enikő / Doktori dolgozatok

"A téma aktuális, ami gyakran közhely, tehát némi indoklásra szorul. Az a társadalmi, kulturális, földrajzi kontextus, amelyben a dolgozat született a korábbiakban, még inkább napjainkban a kétnyelvűség kutatására ösztönzött, aminek feltehetőleg legfontosabb forrása a közép-kelet-európai régióban a néhány évtizede kibontakozott társadalmi demokratizálódás. Világos, hogy sem a magyar, sem a román (és ebben nincs lekicsinylés) nem világnyelv, az erdélyi és más magyar lakta vidékeken törvényszerűen jelentkezni fog a három- vagy többnyelvűség kutatásának igénye. ( ... ) A Biró Enikő választotta téma nem csak magyar és román, hanem nemzetközi viszonylatban is aktuális. Gondosan mutatja be a kétnyelvűségről megfogalmazott legfontosabb interdiszciplináris ismereteket. A dolgozat legfontosabb eredménye: a nemzetközi szakirodalomból ismert nyelvtanulási stratégiáknak meglétét, ezek megjelenését és elrendeződését igyekszik felderíteni többféle eszközzel...bővebben


Ki fuserálta el a jubileumi drámát? - Kto sfušoval jubilejnú drámu?
2.500 Ft
Tóth Mihály

A történet az 1989-es rendszerváltást megelőző, illetve követő néhány évtized lelkiállapotaira és jelenségeire utal, és a szerzőt boldoggá tenné, ha honfitársai közül minél többen magukra ismernének.


Kikapcsolódás - Entspannung (versek/gedichte)
2.500 Ft
Kányádi Sándor

A kétnyelvű kötet a költő legjelentősebb verseit tartalmazza jeles fordítók tolmácsolásában. A versek jelentős részét Paul Karpati válogatta és fordította.


Kokon
2.000 Ft
Hat vers / Beszédes István

Beszédes István Kokon című, kétnyelvű verskötete, amit Draginje Ramadanski fordított szerb nyelvre.

A kötet hat verse erős jelképiséget vonultat föl, kezdve a művészeti versengésben alul maradt, és ezért megnyúzott Marszüasz szatír csodálkozó tekintetétől a színpad homályán keresztül az akár kétezer évig is elélő velvícsiáig. Ezek mentén, a versek által a költő könyvként képződik meg, lapozni lehet, akár a velvícsia száraz leveleit, mint egy világverset, amelynek a különböző irányú szemlélésére a szövegbe fogott belső versek nyitnak teret. A könyv, mint a költő lenyomata, a lét önmagát kirakó tipográfiája. Fekete J. József


Kortárs örmény versek - Jamanaka'kits hai po'ezia
3.800 Ft
Újdonság
Blénesi Éva (szerk.)

A kétnyelvű antológia szerzői: Husik Ara, Vahe Arsen, Anush Aslibekyan, Nerses Atabekyan, Shushan Avagyan, Peter Balakian, Krikor Beledian, Tatev Chakhian, Diramerján Artin, Keith Garebian, Eduard Harents, Anahit Hayrapetyan, Lola Koundakjian, Vahram Martirosyan, Noushik Mikayelian, Anna Muradyan, Nora Nadjarian, Hermine Navasardyan, Marine Petrossian, Armen Shekoyan. Magyar nyelvre Fenyvesi Orsolya, Gerevich András, Kaáli Nagy Botond, Kali Kinga, László Noémi, Szabó T. Anna és Tábor Ádám fordította a verseket. A kötetet szerkesztette, az életrajzi jegyzetek és az utószót írta Blénesi Éva.


Krvavý august 1968 - 1968 Véres augusztusa
2.500 Ft
„ Bez Sovietov na večné časy a nikdy ináč!” - „Örök időkre a szovjetek nélkül és soha másképp!" / Árpád Szinay

1968 Véres augusztusa „Örök időkre a szovjetek nélkül és soha másképp!" címmel írta meg emlékeit Szinay Árpád három nyelven. Szlovákul, csehül és magyarul. Miro Procházka akkori versével indít, mely még úgy vélte, mint annyian mindmáig, hogy 1945-ben a Vörös Hadsereg felszabadítóként érkezett. Szinay Árpád 1968 névtelen hőse, áldozata, résztvevője lett egy személyben. Egy végzetes estén pisztolygolyó fúrta át a mellét. Majdnem életével fizetett érte. Hogyan történt, azt maga meséli el rá jellemző stílusban. Szándéka ellenére - ahogy a legtöbb résztvevő esetében - a történelmi eseményeknek nemcsak tanúja, hanem részese lett. Nagyon kevesen akarnak áldozatok lenni. Ez csak természetes. A helyzet keresi meg az embert, vagy ő hívja ki a sorsot?

Balassa Zoltán, Felvidék.ma


Lámpaoltás - Zhasínanie svetiel
1.600 Ft
Jitka Rožňová / Bilingua

A kétnyelvű verseskötet Jitka Rožňová, a kiváló nyitrai költőnő, egyetemi tanárnő és főszerkesztőnő verseit tartalmazza, kiváló fordításban és a versek hangulatához illő fényképillusztrációkkal.


Language Shift Among The Moldavian Csángós
4.500 Ft
Vilmos Tánczos

The attitude towards the Moldavian Csángós are still determined by the ideologies inherited from the Communist era which consider the ethnic group to be of Romanian origin and having Romanian culture. In this approach the Moldavian Csángós are merely atypical Romanians, different from the Orthodox majority by their Roman Catholic origin. The fact that a part of these “atypical” Catholic Romanians speak besides Romanian another mixed “useless”, archaic language in the family, is not given special importance. These ideologies, as they do not accept the specific culture of the Csángós, deny the fact of linguistic and cultural endangerment as well, and do not speak about a “non-existent” problem.


Losonc - Lučenec
12.400 Ft
Puntigán József (szerk.) / Patrióta Könyvek

A város 3 nyelvű (magyar, szlovák, angol) monográfiája exkluzív kivitelben, bőséges történelmi képanyaggal. A kötethez CD-ROM tartozik, amely életrajzokkal és több száz képpel, térképekkel egészíti ki a publikációt, számos eddig nem közölt adatot, képet tár elénk. "Séták. Utcák, terek, épületek. Múlt és jelen. A régi és az új Losonc. Nyissák ki ezt a könyvet, lapozgassák!...bővebben


Luna pe cale de a se ȋneca
1.100 Ft
Attila F. Balázs
Balázs F. Attila (Balázs Ferenc Attila) (Marosvásárhely, 1954. január 15. –) költő, prózaíró, műfordító, szerkesztő, lap- és könyvkiadó, a pozsonyi Szőrös Kő című irodalmi folyóirat kiadója.
Luna pe cale de a se ȋneca, novellák Foarţă-Gábos Ildikó fordításában, Nicolae Coande tanulmányával. ARC, Chisinau, 2014

Magyar jazzdiszkográfia 1905-2000
10.000 Ft
Hungarian Jazz Discography 1905-2000 / Simon Géza Gábor

Ki a magyar? Mi a magyar?

A mintákat elsősorban filmtörténeti tanulmányaimból merítettem, hiszen a filmtörténeti kutatások itthon is lényegesen előbbre tartanak, mint a jazztörténeti kutatások. A világ filmtörténete a kezdetektől fogva elképzelhetetlen a magyarok nélkül. Hogy a jazzben hasonló lenne a helyzet, erre még sokévi kutakodás után sem mertem volna igennel válaszolni...bővebben

 


Magyar nyelv és kultúra a Kárpát-medencében
2.850 Ft
Szoták Szilvia (szerk.) / Imre Samu Nyelvi Intézet Kiadványai

Az alig négy éve alakult, alsóőri székhelyű Imre Samu Nyelvi Intézet ambiciózus tevékenységével máris komoly hagyományt teremtett a határon túli magyar kisebbségek anyanyelvi kultúrájának kutatásában, és az erre vonatkozó tudományos eredmények közzétételében. A kérdéskör különböző aspektusairól évente tudományos tanácsozást szerveznek, melyek anyaga nyomtatásban legutóbb 2009-ben látott napvilágot, elsősorban a burgenlandi magyarság anyanyelvhasználatának aktuális problémáit körüljárva. Jelen kötet ennek folytatásaként is felfogható: az intézet által 2010-ben hasonló témában rendezett konferencián elhangzott előadások írott anyagait tartalmazza...bővebben


Magyarországi szlovákok
2.000 Ft
Nemzetközi konferencia, Somorja, 2007. szeptember 27. / Petőcz Kálmán (szerk.) / Disputationes Samarienses

A Fórum Kisebbségkutató Intézet 2007. szeptember 28-án nemzetközi szakmai konferenciát rendezett a magyarországi szlovákokról. Célunk az volt, hogy a magyarországi szlovák közösség képviselői maguk tájékoztassák a szlovákiai közvéleményt életükről, kultúrájukról, intézményeikről és szervezeteikről. A Fórum Intézet elsősorban a szlovákiai kisebbségek kutatásával foglalkozik, de figyelmét kiterjeszti a tágabb közép-európai régióra is. Emellett a Békéscsabán működő Magyarországi Szlovákok Kutatóintézetét természetes partnerének tekinti...bővebben


Magyar–szlovák agglomeráció Pozsony környékén
3.800 Ft
Hardi Tamás - Lados Mihály - Tóth Károly (szerk.)

A kétnyelvű kötet tanulmányai tudományos betekintést adnak a szuburbiák általános jellemzőibe és a pozsonyi agglomeráció kialakulásába, jelenlegi helyzetébe gazdasági, politikai és társadalmi oldalról, a közlekedéstől az egészségügyön át az oktatásig.



Részletes keresés